english footprint

翻譯辨誤 | 到底是什么樣的人

2019年8月24日 admin 0

“他不屬于某個人群”這句話的意思不清楚,是“沒有參加任何組織因而不屬于任何團體”,還是“孤僻不合群”,還是“天馬行空,獨來獨往”?

容易誤譯的英語

容易誤譯的英語 | Sir 爵士

2019年8月23日 admin 0

sir當“先生”解時是不與姓名連用的。本例的Sir(首字母大寫)意為“爵士”,當此解時與名字或姓名連用,但不能單獨與姓氏連用。

english footprint

翻譯辨誤 | 餅干如何感到“舒服”?

2019年8月23日 admin 0

“餅干……舒服”的說法就讓人感到不解?,F在有人主張“異化式翻譯”,即強調譯文要體現出異國情調,同時可以學習外文的表達方法,說這樣還能豐富我們的母語。

english footprint

翻譯辨誤 | 什么不及格?

2019年8月21日 admin 0

“我尷尬”譯得沒有錯,問題在于that引起的從句沒有譯對。一是fail一詞的理解不對,二是“我尷尬”和該從句是什么關系沒有弄明白。

english footprint

翻譯辨誤 | fox和“狐貍精”

2019年8月20日 admin 0

一看到fox,人們就會自然地想到寓言里狐貍騙烏鴉嘴里肉的故事。狐貍是以狡猾出名的,這一點在漢語文化和英語文化里是一樣的。