翻譯經驗 | 詳解如何做好英語專利的中文翻譯

翻譯經驗 | 詳解如何做好英語專利的中文翻譯

2018年8月29日 admin 0

專利說明書的中譯,應特別注重"信"與"達"兩大要求,即譯文必須與原文內容完全相符,不得有任何出入或節略。但中文必須通順易讀,使任何人不必參閱原文,即能了解中文內容。

開翻譯公司創業的生存與運營之道

翻譯經驗 | 如何針對行業特點選擇合適的翻譯公司?

2018年8月29日 admin 0

不少公司缺乏專業管理,采用低成本的譯員,無質控流程,費用雖然較低,但翻譯水平不能保障,選擇有“性價比”的翻譯公司需要謹慎再謹慎??蛻粽曳g“遇人不淑”的損失是巨大的,所以如何找一家專業并合適的翻譯公司是有翻譯需求的企業要重點思考的。

開翻譯公司創業的生存與運營之道

翻譯經驗 | 如何為客戶提供更加優質省心的翻譯服務?

2018年8月29日 admin 0

一、面對交稿時間極其緊張,乃至運用人力根本無法完成的項目時,要敢于說No
二、面對新客戶時,要敢于問問題
三、一定要在看到具體要翻譯的文稿后再給客戶提供詳細的報價
四、面對公司不擅長的翻譯項目時,要有勇氣說不

傅雷翻譯經驗點滴

翻譯經驗 | 傅雷先生的翻譯標準

2018年8月29日 admin 0

傅雷在選擇原文時,首先考慮的是選擇具有時代精神,符合社會發展趨勢及讀者需要的作品。傅雷認為,要忠實讀者必須忠實于原著。

開翻譯公司創業的生存與運營之道

翻譯經驗 | 開翻譯公司創業的生存與運營之道

2018年8月29日 admin 0

新創辦的翻譯公司運作起來也比較簡單,甚至有些就自己一個人,既當客服也當業務員,是排版員,也是分稿員,還是送稿員,總之剛起步為節約成本,一切都親人親為,這在許多剛創辦的國內翻譯公司中也是常見的。

翻譯經驗 | 在外交部當翻譯,是一種怎樣的體驗?

翻譯經驗 | 在外交部當翻譯,是一種怎樣的體驗?

2018年8月20日 admin 0

有人說:“翻譯就像一只美麗的天鵝,它的上半身,永遠都是亭亭玉立,嫵媚動人,而你看不到的下半身,則在水中不停地撲騰?!睂τ谠蹅兤胀ò傩斩?,給領導人當翻譯是很風光,也是很神秘的。那么,他們究竟有著什么樣的工作經歷?

新聞發布會美女翻譯

翻譯經驗 | 12個培養翻譯意識和技巧的妙招

2018年8月20日 admin 0

一個好的翻譯人員必須具有高屋見瓴的視角,要懂得翻譯的真諦是什么。要想提高漢英翻譯水平,必須加強對上述各種意識的培養。必須養成多層次、多角度的思維習慣。

三年同傳翻譯經驗總結中英文自由轉換精髓

翻譯經驗 | 提高口譯水平的瓶頸究竟在哪里?

2018年7月18日 admin 0

現實口譯過程中,我們的口譯員常常出現這樣一種情況:當英美人士開口后,口譯員不能百之百地聽懂對方,或只能聽懂一半,或只是三分之一。聽力差,就無法準確而有效地進行轉述。往往聽懂聽不懂,聽懂多少,即便全聽懂以后又能記住多少,這些因素,都直接影響到一場口譯的效果。